.. Отдохнем, а через пятнадцать минут встретимся снова, чтобы узнать, кто же победит в этом увлекательном, напряженном поединке. * Голос диктора...
$ Эпиграмма на мистера Берка XII. Стихотворения 1795-1796: Дамфриз Шотландская песня. Поэма о жизни. Грим Гризел. Молитва перед едой. * Моя бутыль - святой родник...
Отец Бэка, Элмо, огромный сенбернар, был когда-то неразлучным спутником судьи, и Бэк обещал стать достойным преемником отца...
Магазин Piano-Expert: продажа рояля, продажа пианино в Москве.
Рекомендуем стальные радиаторы Kermi от компании ТИАЛ ГРУПП
Безлимитный мтс.
Безлимитные тарифы от ведущих операторов мобильной связи — это не только выгодно, но и удобно. Абоненты таких тарифов экономят не только деньги, но и время, ведь пополнение счета при безлимитном тарифе им нужно проводить только раз в месяц.
www.luxtarif.ru
Смотрите также:
Любовь и Россия в жизни и творчестве М. Цветаевой.
«Моя специальность — жизнь...» (лирика М. Цветаевой)
Идешь, на меня похожий... (по творчеству М. Цветаевой)
Исповедальная лирика М. Цветаевой.
Что мне близко в наследии М. Цветаевой.
Любовь и Россия в жизни и творчестве Марины Цветаевой
«Счастье есть дело судьбы, ума и характера». Н.М.Карамзин. (Лирика Марины Цветаевой.)
Идешь, на меня похожий...(по творчеству М. Цветаевой).
Марина Цветаева, Поэт — равенство души и глагола
Анализ стихотворения М.Цветаевой «Молодость»
Магазин VOIPS.RU: usb телефоны RTX DUALphone 3058.
USB телефоны SIP разрешают свободно разговаривать через Интернет да и производить звонки на различные номера телефонов по колоссально низким тарифам. Благодаря не представляющему никакой трудности подключению и пустяковой настройке USB-телефоны популярны как среди опытных, так и среди юных пользователей IP телефонии.
voips.ru
«Жених»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 5) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... В.И.Ленина, 1977.
НОВАЯ ЛЮБОВЬ - НОВАЯ ЖИЗНЬ
Сердце, сердце, что случилось,
Что смутило жизнь твою?
Жизнью новой ты забилось,
Я тебя не узнаю.
Все прошло, чем ты пылало,
Что любило и желало,
Весь покой, любовь к труду,-
Как попало ты в беду?
Беспредельной, мощной силой
Этой юной красоты,
Этой женственностью милой
Пленено до гроба ты.
И возможна ли измена?
Как бежать, уйти из плена,
Волю, крылья обрести?
К ней приводят все пути.
Ах, смотрите, ах, спасите,-
Вкруг плутовки, сам не свой,
На чудесной, тонкой нити
Я пляшу, едва живой.
Жить в плену, в волшебной клетке,
Быть под башмачком кокетки,-
Как такой позор снести?
Ах, пусти, любовь, пусти!
Перевод В. Левика.
1775
Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.
ERGO BIBAMUS!*
Перевод А. Глобы
Для доброго дела собрались мы тут,
Друзья мои! Ergo bibamus!
Беседа прекрасна, стаканы поют.
Дружнее же: Ergo bibamus!
Вот слово, что славу стяжало давно,
Оно полнозвучно и смысла полно,
Как эхо пиров вдохновенных, оно,
Священное Ergo bibamus!
Сегодня при встрече с любезной моей
Подумал я: Ergo bibamus!
Я к ней, а коварная в дом поскорей,-
Вздохнув, я подумал: Bibamus!
Случится, любезна красотка со мной,
Случится, лишит поцелуя порой,
Мирит меня, братья, с превратной судьбой
Отрадное Ergo bibamus!
Бьет час мой, судьба нам разлукой грозит,
Друзья мои! Ergo bibamus!
Но легок багаж мой, и славно звучит
Стократное Ergo bibamus!
Пусть скряга гроши зажимает в кулак,
Кто весел, друзья, тот уже не бедняк-
Разделит с веселым свой смех весельчак
Под дружное Ergo bibamus!
Так что же еще в заключенье сказать?
Одно только: Ergo bibamus!
День этот отметим опять и опять
Торжественным нашим: Bibamus!
Как радость, рассвет в наши двери войдет,
Рассеется сумрак, и день расцветет,
И солнце начнет свой священный полет
С божественным Ergo bibamus!
* А посему выпьем! (лат...

